— Всегда рад приветствовать начальство, как большое, так и маленькое, — безмятежно улыбнулся Баррет.
— Что, немного работы? — спросил я, присев на капот рядом с патрульным.
— Практически нет. Я весь день просто катаюсь по пляжу. Всю работу делают таможенники, мафия, агентства, службы безопасности, жандармерия… кто угодно, но только не я. Самое главное для мыши — не попадаться под ноги испуганного слона…
— Но тело ты всё-таки обнаружил.
— Да, — в голосе Баррета послышалась тоска. — Я регулярно сюда заезжаю — посмотреть на океан. И, поверите ли, когда я увидел тело… я минут пятнадцать думал, а не уехать ли мне обратно, сделав вид, что ничего не было?…
— Что же помешало?… — ядовито спросил я.
— Всё равно меня бы вычислили через спутниковое позиционирование. И по следу протектора. — Баррет развёл руками. — От судьбы и службы не уйдёшь…
— Патрульный, а как вы поняли, что она мертва? — Айви изобразила дежурное подозрение.
Баррет сильно — я аж вздрогнул — хлопнул ладонью по капоту.
— Этот хлам, офицер, выглядит не очень впечатляюще, но тут стоит даже теплодетектор и сканер идентификационных RFID-чипов. Поэтому я просто навёл раструб — и увидел, что тело давно уже холодненькое. А чип в ответ на запрос орёт — «Капитан полиции Линда Трой, полное прекращение витальных функций»… Ну я и подумал, что не стоит из себя изображать скорую помощь.
— Больше ничего подозрительного?…
— Не-а. То, что она на берег из воды выползла, я заметил, и то, что киберначинки в ней полно — эт-я тоже уяснил, светанул сканером. Но, чудится мне, ваша напарница об этом побольше моего знает.
Тут Баррет понизил голос и, обращаясь к эльфке, спросил.
— А капитана вы с собой как, для авторитетности возите?…
Я задумчиво посмотрел на Баррета. Потом на эльфку. Субординации в патрульном не было ни капли, и это было не очень правильно.
— Баррет, вы давно работаете в Мегапорту?
— Да уж лет пятнадцать как.
— Вот и сосредоточьтесь на выполнении работы.
Баррет хмыкнул.
— Так точно, сэр.
— Дело в том, что Трой эту бухту скорее всего переползала по дну. Ну а я смотрю на карту, и пытаюсь понять, как она вообще могла попасть в воду.
Патрульный бесцеремонно выдернул целлофанированный лист у меня из рук.
— А откуда она вообще могла здесь оказаться? — спросил он с появившимся в голосе интересом.
— 46 пакгауз. Но это место, хоть и на той стороне бухты, всё же в миле от берега.
— Ну, есть тут у меня одно подозрение, — сказал Баррет после некоторых раздумий. — Поехали, шеф. А то мне действительно надоело давить мух в участке.
— А там есть мухи?
В наш век химии, среди стальных и бетонных поверхностей моё удивление было вполне оправданным.
— Мы их специально разводим, — понял моё удивление Баррет.
— Тогда не будем откладывать осмотр, — процедила эльфка сквозь зубы.
По её мнению, надо полагать, два старика вроде нас могли вспоминать о старых добрых временах бесконечно.
Машина Баррета петляла в узких кишках портовых сооружений довольно долго, намотав на счётчик километража несколько миль и в очередной раз доказав, что прямая — вовсе не кратчайшее расстояние к цели.
А я в очередной раз убедился, что гравицикл — способ передвижения для маньяков, поскольку ни поговорить, ни нормально дышать даже сидя за спиной водителя невозможно. Мне пришлось ухватиться за хрупкую талию эльфки и изо всех сил прижимать свою голову к её спине.
Хорошо хоть зрителей не оказалось — репутация Бладстоуна здорово бы пострадала. Впрочем, держаться за талию офицера Стерлинг было приятно, как бы неполиткорректно это не прозвучало.
Местечко, в которое мы забрались, выглядело довольно тоскливо.
В целом это походило на недостроенный мост, выдающийся глубоко в бухту. Вверх вздымались решётчатые стальные фермы опор, выкрашенные облупившейся уже во многих местах жёлтой краской.
Подножия опор были завалены горами всякого строительного мусора, между которыми иногда мелькали серые шкуры мелких грызунов. Крысы из плоти выглядели тут неуместно, — им гораздо больше пристала бы шкура из нержавейки.
Я спрыгнул с гравицикла и, растирая вконец задубевшее от ветра лицо подошёл к Баррету. Поняв моё недоумение патрульный пояснил.
— Это грузовой кран-транспортёр. Подгоняют балкер — и знай только цепляй контейнеры и растаскивай их по складам. Или наоборот — с разных складов грузи на один корабль.
— Вид заброшенный.
— А этой веткой уже лет пять не пользуются. Она ведёт к складам мелких компаний — а какая мелкая компания сейчас способна оплатить трансокеанский рейс?
Я задумчиво посмотрел на бухту.
— А контрабандисты?
— Не смешите. Донноуглубительных работ тут не велось с тех пор, как я служить начал. Кроме того тут ребята из береговой стражи регулярно устраивают гонки по акватории, просто забавы ради.
— А вам это откуда известно? — осведомилась эльфка.
— У меня есть бинокль! — с достоинством ответил Баррет и посмотрел на меня как на старшего.
— В общем, никакого иного прямого пути от 46 склада до бухты просто нет. Если бы убитая петляла по территории порта, да ещё не зная дороги, да будучи, как я понял, раненой — она тихо окочурилась в каком-нибудь другом месте. А тут — топай себе по туннелю транспортёра и топай…
— Я понял, — я задрал голову вверх. — А возможность подняться наверх отсюда существует?…
Патрульный вместо ответа просто ткнул пальцем.
Внутри одной из опор проходили рельсы подъёмной площадки, сейчас пребывающей наверху. Площадкой этой явно не пользовались регулярно — но между куч мусора тут шло подобие тропки, больше напоминающей неглубокую траншею.