Я вытащил наушник из уха и отключил шифрование. И поймал на себе голубоглазый взгляд сержанта О'Лири, всё-таки приподнявшего забрало.
— Я доложил начальству, сэр, — на этот раз в голосе сержанта прозвучало неподдельное уважение. — Можете забрать байк — в УВР сказали, что когда им понадобится, они вас найдут.
После этих слов мне отчего-то сразу расхотелось, чтобы меня находили. И «Бугатти» резко потерял в моих глазах всю свою привлекательность.
К сожалению, не перестав быть менее нужным.
Я вновь посмотрел на сержанта — он не отрываясь смотрел на меня. Вопросительно приподнял бровь.
— Вы говорили очень громко и я слышал вашу часть разговора. Помогите ей уйти, сэр, — в голосе сержанта появились просительные нотки. — Пожалуйста!
Я хмыкнул.
— Чужие разговоры подслушивать нехорошо. Впрочем, если вы объяснитесь…
— Я знаю, что такое киберы, сэр. У меня был товарищ… в общем, его долго не отпускали на тот свет. Что-то он там такое знал.
О'Лири сглотнул.
— Дело было в пустыне, сэр. Торни — звали его так — уже начал разлагаться, но командованию была нужна его долбаная память. Он им всё рассказал по десятку раз, но они всё не отпускали и не отпускали его. А он хотел уйти. У киберов повышена скорость мышления, вы знаете?…
— И чем всё кончилось? — грустно спросил я.
О'Лири пожал плечами.
— Я уже восемь лет как сержант. Неосторожное обращение с электромагнитной гранатой.
Я подчёркнуто кивнул сержанту, и набрал другой номер.
— Доктор Торндайк? Вы всё ещё в участке?
— Да, Джек, — и, наверное, тут останусь. Как-то мне неспокойно.
— Тело капитана Трой всё ещё в морозильнике?
— Да… но я вряд ли сумею что-то добавить к тому, что уже сказал.
— Это не нужно. Грузите Линду в фургончик и отправляйтесь на Кинг-Кросс, 1745, это где-то Внизу. Подождёте меня у входа.
— Что ты задумал, Стоун? Шеф знает?…
— Знает, — без запинки солгал я. В конце-концов, это было неважно — с Боровом я всё равно намеревался поговорить. — А вот что я задумал… Видимо, сеанс некромантии.
— Я догадался, — проворчал Торндайк. — Но некромант из тебя аховый. Если прибудешь раньше — не спеши ломиться внутрь, я буду должен сделать несколько закупок.
Я отключил сетевик. Рядом со мной остался только сержант, его подчинённые уже исчезли в недрах грузовика.
— Чтож, раз УВР не возражает, я, пожалуй, поеду, — уведомил я сержанта. — И ещё, О'Лири — я был бы очень благодарен, если содержимое моих телефонных разговоров дойдёт до контрразведки не раньше, чем они сами спросят.
— Разумеется, сэр! — сержант-рейнджер чётко отдал мне честь, я отмахнулся двумя пальцами и стронул «Бугатти» с места.
Как и следовало ожидать, мощная машина сразу же взяла такой разгон, что остатки моей шляпы остались на посадочной площадке единственным обо мне упоминанием; а я с искренним уважением подумал о военных зенитчиках, благодаря стараниям которых я так ни в кого и не врезался.
А дома объезжать — большие такие — было плёвым делом даже для меня.
Вождение гравицикла оказалось делом увлекательным — вроде слалома на склоне градусов этак в 80. Чёртов «Бугатти» предоставлял мне возможность покинуть сей бренный мир каждую секунду, и к тому моменту, когда я, заложив лихой (и совершенно незапланированный) вираж остановил байк в точке, указанной в навигаторе гравицикла как нужный мне адрес, я промок от пота изнутри не меньше, чем от дождя — снаружи.
И поэтому далеко не сразу оценил архитектуру «Церкви электронного рая». А оценить было что.
Как и следовало ожидать, церковь была возведена под одним из домоградов — но, скорее всего, это было сделано специально.
Здоровенное здание напоминало несколько уменьшающихся в размере прямоугольных коробок, уложенных друг на друга, а эффектно подсвеченные стены из полированного багрово-чёрного гранита создавали полное ощущение того, что я попал в царство Хель.
К сожалению, Торндайк ещё не прибыл, и мне пришлось штурмовать обитель мёртвых душ в одиночку.
— Спасён ли ты, брат? — уже знакомый мне проповедник выступил из царившей у подножия ступенек темноты, но, увидев меня, осёкся.
Надо полагать, что если я привык видеть проповедника на ступеньках родного Управления, то вот вид полицейского на пороге его собственного храма привёл его в ступор.
— Детектив Джек Стоун, УПВП, — небрежно приподнял я болтающийся на груди жетон. — А вот спасён ли ТЫ, брат?…
Представиться проповедник не счёл нужным.
— Пока ещё я не сочтён достойным, — не очень внятно пробормотал он.
— Подозреваю, что сам ты в подобное спасение не очень-то и веришь, — заключил я. — Впрочем, не влияет. Я слыхивал, вы тут проводите мистерии оживления?
Вместо ответа проповедник только поднял руку вверх.
Я проследил направление указующего перста и, поскольку оно полностью совпало с моими собственными умозаключениями, отправился по указанному маршруту.
То есть принялся подниматься по ступенькам лестницы к дверям под ярко синей вывеской «Вход».
Помещение, в котором я оказался, было, надо полагать, молельным залом.
Как ни странно, тут сидело около сотни человек, слушающих проповедь какого-то типа в серой рясе у амвона.
— … прежние религии, — рассуждал он, — не могли гарантировать вам ничего, кроме веры. Вы могли жить по предписанным вам религиозным канонам, могли нарушать их — но ни один человек в мире не мог сказать, выйдет ли из этого хоть какой-нибудь толк.
Я скользнул глазами по людским лицам — особого пиетета к словам человека в серой рясе на них не читалось, скорее — лишь напряжённое ожидание.